Перевод пенсионного удостоверения на французском

В переводческой практике иногда приходится сталкиваться с таким видом переводов, как перевод пенсионного удостоверения.

Пенсионное удостоверение является основным документом пенсионера, подтверждающим его статус пенсионера и его права на получение пенсии и различных льгот. Пенсионные удостоверения переводятся либо с иностранного языка на русский, либо с русского языка на иностранный.

Перевод пенсионного удостоверения на русский язык

Этот вид перевода необходим пенсионерам, которые получили статус пенсионера на территории иностранного государства, чаще всего на территории бывших республик СССР, государств-участников Соглашения о гарантиях прав граждан государств-участников СНГ в области пенсионного обеспечения от 13.03.1992 года. Странами, подписавшими это соглашение, являются Республика Армения, Республика Беларусь, Республика Казахстан, Республика Кыргызстан, Республика Таджикистан, Туркменистан, Республика Узбекистан и Украина. Эти категории граждан имеют право на получение российского гражданства по упрощенной схеме.

После вступления в гражданство РФ такие пенсионеры имеют право на получение статуса пенсионера и соответственно на получение пенсии в России. Одним из обязательных документов, необходимых для получения пенсии является нотариальный перевод пенсионного удостоверения на русский язык. В пенсионном фонде у вас могут потребовать также перевод печати, штампа, или даже просто заголовка бланка пенсионного удостоверения.

Конечно, вы можете возразить, что сотрудник иностранного пенсионного фонда вносил записи на русском языке, что там «всего пара строчек, или «просто печать» на украинском, так зачем из-за этой незначительной мелочи «городить» целый перевод?

Все потому, что официальным языком в России является русский . Это оговорено в главном законе страны – Конституции. В соответствии с этим законом, все государственные учреждения принимают официальные бумаги только на русском языке.

В соответствии с пунктом 3 письма Минсоцзащиты России от 31.01.1994 № 1-369-18 «О пенсионном обеспечении граждан, прибывших в Российскую Федерацию из государств, ранее входивших в состав СССР», документы, выданные на иностранных языках в государствах–участниках Соглашения о гарантиях прав граждан государств–участников Содружества Независимых Государств в области пенсионного обеспечения от 13.03.1992, принимаются для назначения пенсии при условии, если верность их перевода засвидетельствована нотариусами…»

Стоимость перевода пенсионного удостоверения на русский язык

нотариальны перевод пенсионного удостоверения на русский язык

Перевод пенсионного удостоверения с армянского языка

Перевод пенсионного удостоверения с белорусского языка

Перевод пенсионного удостоверения с казахского языка

Перевод пенсионного удостоверения с киргизского языка

Перевод пенсионного удостоверения с таджикского языка

Перевод пенсионного удостоверения с туркменского языка

Перевод пенсионного удостоверения с узбекского языка

Перевод пенсионного удостоверения с украинского языка

Когда не требуется перевод пенсионного удостоверения с украинского на русский?

В соответствии с Федеральным законом от 21.07.2014 N 208-ФЗ "Об особенностях пенсионного обеспечения граждан Российской Федерации, проживающих на территориях Республики Крым и города федерального значения Севастополя"

Для целей пенсионного обеспечения документы, выданные на украинском языке, принимаются без перевода на русский язык.

Перевод пенсионного удостоверения на английский язык (на немецкий, испанский, французский, итальянский)

Перевести пенсионное удостоверение на английский или другой иностранный язык обычно необходимо для получения визы или подтверждения своего статуса для предоставления в официальные органы иностранного государства. В разных посольствах существуют разные требования. В одном посольстве вас попросят сделать перевод на английский пенсионного удостоверения с обязательным нотариальным заверением подписи переводчика, для другого необходимо заверить перевод пенсионного удостоверения просто печатью переводчика, в третьем потребуют апостилирования оригинала пенсионного удостоверения, а в четвертом просто попросят предоставить респечатку перевода без каких-либо заверений. Эти требования лучше всего уточнить у принимающей стороны до того, как вы придете к нам за переводом пенсионного удостоверения.

Особенности нотариального перевода пенсионного удостоверения на английский

По общим правилам перевод должен сшиваться с нотариально заверенной копией оригинала пенсионного удостоверения. Поэтому, приносите нам уже готовую нотариальную копию пенсионного удостоверения, или оставляйте оригинал пенсионной книжки у нас, чтобы мы сами сделали нотариальную копию. Перевод будет подшиваться к нотариальной копии, и все отметки нотариуса, печати и штампы будут переведены на английский, после чего нотариус удостоверит подлинность подписи переводчика на переводе пенсионного удостоверения.

Стоимость перевода пенсионного удостоверения на английский (немецкий, французский, итальянский, испанский)

перевод пенсионного удостоверения на иностранный язык

Перевод пенсионного удостоверения на английский язык

Перевод пенсионного удостоверения на немецкий язык

Перевод пенсионного удостоверения на французский язык

Перевод пенсионного удостоверения на итальянский язык

Перевод пенсионного удостоверения на испанский язык

Где сделать перевод пенсионного удостоверения в Москве?

Перевести свое пенсионное удостоверение в Москве вы можете в любом переводческом агентстве. В нашем агентстве пенсионерам предоставляются скидки на перевод.

Наш адрес: Москва, ул. Гримау 10 (рядом со станцией метро Академическая. Все подробности можно узнать по телефонам.


12.04.2016, 5385 просмотров.















Альстом Грид АГ



АО "Эссен Продакшн АГ"



Всероссийское ЗАО «Нижегородская ярмарка»


ГАУ "Центр развития экпортного потенциала Нижегородской области"


ЗАО "Межгосударст- венная Ассоциация Титан"


НП "Футбольный клуб "Волга"


НПО "Правдинский радиозавод"





ООО "ЦИРК БРАТЬЕВ ЗАПАШНЫХ"



ООО "Штада ФармДевелопмент" (ОАО "Нижфарм")


ООО «Научно‐Производственный Центр Неразрушающего Контроля "КРОПУС"



ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А. Добролюбова»


Центр инновационного медицинского образования "Садко"

  • Перевод документов
  • Технический перевод
  • Медицинский перевод
  • Юридический перевод документов
  • Научный перевод
  • Экономический перевод
  • Нотариальное заверение
  • Устный перевод
  • Сурдоперевод
  • Перевод сайта
  • Перевод аудио и видео
  • Языки переводов



Соответствие ГОСТ ISO 9001-2011

Наша компания работает по системе менеджмента и качества международного стандарта ISO 9001 .


Бюро переводов ARTSБЮРО предлагает услугу перевода пенсионного удостоверения на английский и другие языки с последующим нотариальным заверением.

Пенсионеру, переезжающему жить в другое государство, потребуется перевод и нотариальное заверение пенсионного удостоверения, чтобы иметь возможность получать пенсионные начисления и пользоваться всеми полагающимися ему по статусу льготами.

Перевод пенсионного удостоверения на русский язык для жителей стран бывшего Советского Союза или иностранных государств также необходим при перемещении на ПМЖ в Россию для полной реализации пенсионных прав.

Стоимость перевода пенсионного удостоверения с нотариальным заверением

На конечную стоимость перевода пенсионного удостоверения влияет срочность выполнения заказа и язык перевода. Мы также можем доставить заказ курьером для экономии вашего времени.

Услуга Цена
Перевод российского пенсионного удостоверения на английский, немецкий, французский и др. языки 400 руб.
Перевод иностанного пенсионного удостоверения с украинского, аглийского и др языков на русский 400 руб.
Перевод паспорта с нотариальным заверением от 900 руб.
Перевод свидетельства о рождении 400 руб.
Перевод других документов от 300 руб.
Нотариальное заверение перевода документа 800 руб.
Заверение перевода печатью бюро переводов 150 руб.
Проставление апостиля на документы 1300 руб.
Курьерская доставка по СПб 300 руб.

Как перевести пенсионного удостоверения нотариально

Для того, чтобы заказать перевод пенсионного удостоверения с нотариальным заверением в ARTSБЮРО, Вам необходимо отправить скан документа на почту info@artsburo.ru либо предоставить оригинал документа по адресу: Санкт-Петербург, Невский проспект д.173, 2 этаж (станция метро площадь Александра Невского) и произвести оплату. Документы будут готовы на следующий день. Стоимость срочного оформления перевода уточняйте по тел. +7 (812) 716-96-62.


Особенности нотариального перевода пенсионного удостоверения

Важная особенность заключается в том, что такой документ должен быть правильно легализован - официально заверен - для его признания на международном уровне. Иначе, Ваше пенсионное удостоверение будет недействительно на территории другого государства. Переведенное и легализованное пенсионное удостоверение сделает вас полноправным гражданином другой страны, и позволит получать доступ ко всем преференциям и льготам, положенным по закону пенсионерам данного государства.

Пенсионное удостоверение является официальным документом, подтверждающим ваш социальный статус пенсионера,- достижение вами пенсионного возраста и назначения соответствующего пособия. Этот документ удостоверяет личность при получении пенсии или соответствующей льготы. Назначение пенсии может происходить по разным причинам: по старости, инвалидности, в случае потери кормильца, по выслуге лет. При подаче документов на выдачу визы в визовую службу, наряду с остальным набором документов мы обеспечим для вас правильный и точный перевод пенсионного удостоверения на любой целевой язык.

  • Перевод документов
  • Технический перевод
  • Медицинский перевод
  • Юридический перевод документов
  • Научный перевод
  • Экономический перевод
  • Нотариальное заверение
  • Устный перевод
  • Сурдоперевод
  • Перевод сайта
  • Перевод аудио и видео
  • Языки переводов



Соответствие ГОСТ ISO 9001-2011

Наша компания работает по системе менеджмента и качества международного стандарта ISO 9001 .


Бюро переводов ARTSБЮРО предлагает услугу перевода пенсионного удостоверения на английский и другие языки с последующим нотариальным заверением.

Пенсионеру, переезжающему жить в другое государство, потребуется перевод и нотариальное заверение пенсионного удостоверения, чтобы иметь возможность получать пенсионные начисления и пользоваться всеми полагающимися ему по статусу льготами.

Перевод пенсионного удостоверения на русский язык для жителей стран бывшего Советского Союза или иностранных государств также необходим при перемещении на ПМЖ в Россию для полной реализации пенсионных прав.

Стоимость перевода пенсионного удостоверения с нотариальным заверением

На конечную стоимость перевода пенсионного удостоверения влияет срочность выполнения заказа и язык перевода. Мы также можем доставить заказ курьером для экономии вашего времени.

Услуга Цена
Перевод российского пенсионного удостоверения на английский, немецкий, французский и др. языки 400 руб.
Перевод иностанного пенсионного удостоверения с украинского, аглийского и др языков на русский 400 руб.
Перевод паспорта с нотариальным заверением от 900 руб.
Перевод свидетельства о рождении 400 руб.
Перевод других документов от 300 руб.
Нотариальное заверение перевода документа 800 руб.
Заверение перевода печатью бюро переводов 150 руб.
Проставление апостиля на документы 1300 руб.
Курьерская доставка по СПб 300 руб.

Как перевести пенсионного удостоверения нотариально

Для того, чтобы заказать перевод пенсионного удостоверения с нотариальным заверением в ARTSБЮРО, Вам необходимо отправить скан документа на почту info@artsburo.ru либо предоставить оригинал документа по адресу: Санкт-Петербург, Невский проспект д.173, 2 этаж (станция метро площадь Александра Невского) и произвести оплату. Документы будут готовы на следующий день. Стоимость срочного оформления перевода уточняйте по тел. +7 (812) 716-96-62.


Особенности нотариального перевода пенсионного удостоверения

Важная особенность заключается в том, что такой документ должен быть правильно легализован - официально заверен - для его признания на международном уровне. Иначе, Ваше пенсионное удостоверение будет недействительно на территории другого государства. Переведенное и легализованное пенсионное удостоверение сделает вас полноправным гражданином другой страны, и позволит получать доступ ко всем преференциям и льготам, положенным по закону пенсионерам данного государства.

Пенсионное удостоверение является официальным документом, подтверждающим ваш социальный статус пенсионера,- достижение вами пенсионного возраста и назначения соответствующего пособия. Этот документ удостоверяет личность при получении пенсии или соответствующей льготы. Назначение пенсии может происходить по разным причинам: по старости, инвалидности, в случае потери кормильца, по выслуге лет. При подаче документов на выдачу визы в визовую службу, наряду с остальным набором документов мы обеспечим для вас правильный и точный перевод пенсионного удостоверения на любой целевой язык.

Наше бюро переводов придет вам на помощь, в какой бы точке мира вы не находились. Если надо перевести c французского или на французский язык с учетом требований России и Франции - напишите нам, приложите к письму сканы документов, требующих переводов. Если Вы в форме заказа перевода расскажете, что нам надо сделать - тогда мы ответим быстрее и точнее на Ваш вопрос о переводе.

Преимущество нашего бюро переводов - мы можем заверить подпись переводчика нотариально на французском языке, перевод можем прикрепить к ксерокопии документа (оригинал не обязателен), заверяем переводы неапостилированных документов.

Мы оказываем весь комплекс переводческих услуг - переводы более чем 100 языков, заверение нотариальное и заверение печатью бюро переводов, апостилирование, консульская легализация. Можем по Вашему поручению получить справку о несудимости (в Москве и Московской области), истребовать документы.

Мы пришлем Вам перевод по электронной почте, доставим экспресс-почтой (если нужен заверенный перевод). Стоимость экспресс-доставки в центральные города Франции около 2000 рублей, уточним стоимость когда сообщите адрес, по которому надо доставить перевод.

Легитимность документов Франции и документов России

Франция подписала Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, принимает документы, апостилированные в другом государстве - участнике Конвенции без каких-либо ограничений. Симметрично и документы Франции в России требуют апостилирования.

Обратите внимание, что переводы, заверенные во Франции в России недействительны - они должны быть заверены российским нотариусом.

Срок действия французских актов гражданского состояния (свидетельств о рождении, смерти и других) 3 месяца если он выдан на территории Франции и 6 месяцев если он выдан вне Франции. Но в России свидетельство ЗАГС выдается один раз за всю жизнь.

Каждые три месяцы получать повторное свидетельство, апостилировать его и переводить у присяжного переводчика - явно не тот путь.

Возможно получить в Консульстве России справку, что в РФ срок действия свидетельства не ограничен- вероятно это будет легче сделать если и перевод на французский заказать у них.

Возможно получать у присяжного переводчика при необходимости перевод, на котором будет стоять "свежая" дата перевода - когда перевод выполнен присяжным переводчиком, оригинал уже не нужен, по месту требования отдается заверенный перевод.

Требования Франции к заверению перевода

Франция — ратифицировала Гаагскую конвенцию 25 ноября 1964 года, с 24 января 1965 года ставит апостиль.

Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ

Официальное название – Французская Республика. France Официальный язык – французский.

Документы Франции- перевод на русский язык

Французский паспорт бордово-красный с гербом Франции и надписями PASSEPORT "Union europeenne", "Republique francaise" , в нем 32 страницы.

Идентификационная информация на странице 36 (на английском и на французском.): Фотография владельца паспорта; Тип; Код страны (FRA); Номер паспорта; Фамилия (1); Имя (2); Гражданство (3); Дата рождения (4); Пол (5); Место рождения (6); Дата выдачи (7); Срок действия (8); Место выдачи (9); Подпись владельца (10); Рост (12); Цвет глаз (13); Место жительства (15).

Наше бюро переводов выполняет требования УФМС, и даже более жестко подходим- благодаря этому у наших клиентов не бывает впоследствии проблем.

Код INSEE используется Национальный институт статистики и экономических исследований Франции (National Institute for Statistics and Economic Studies INSEE) для коммун, департаментов, личные персональные номера людей.

Каждый француз получает при рождении Номер социального страхования в NIR (Национальном хранилище идентификаций).

Это код состоит из 13 цифр + ключ из двух цифр.

Хотя весь номер состоит из 15 цифр, запоминать достаточно семь цифр, остальное- дата рождения, пол и департамент в котором родился.

Формат: syymmlloookkk cc, где:

s = 1 для мужчин, 2 для женщин;

yy последние цифры года рождения;

mm месяц рождения, обычно от 01 до 12 (когда неизвестно- могут быть другие числа);

ll номер департамента 2 цифры или 1 цифра и буква для метрополий, 3 цифры для заморских территорий;

ooo номер COG: 3 цифры в метрополиях и 2 для заморских;

kkk уникальный номер

'cc' контрольные цифры

SIREN код присваивается бизнес-структурам и некоммерческим организациям.

Французская идентификационная карта (Carte nationale d'identité sécurisée или CNIS) необязательный документ с фотографией, указанием имени и адреса.

Выдается префектурами, субпрефектурами, мэриями. Хранятся в центральной базе данных, которую запрещено связывать с другими базами данных.

Переводы для французского Посольства

Посольство вынуждено специально предупреждать бюро "переводов", у которых нет переводчиков должной квалификации:

Переводчики не имеют права переводить названия российских дипломов лексикой, которая соответствует названиям французских дипломов, по сути устанавливая прямое соответствие дипломов двух образовательных систем.

Также мало кто правильно переводит названия оценок на французский язык.

Вот предупреждение Посольства: "Неверные переводы к рассмотрению не принимаются!"

Присяжные переводчики Франции

присяжные переводчики приносят присягу и зарегистрированы в региональном апелляционном суде

Национальный союз экспертов и переводчиков при апелляционном суде (Union Nationale des Experts Traducteurs Interpretes pres les Cours d'Appel)

Дипломы о знании французского языка

Данные сертификаты признаются во всем мире и являются универсальным документом, подтверждающим владение языком на необходимом уровне.

DALF (Diplome Approfondi de Langue Francaise) и DELF(Diplome d'Etudes en Langue Francaise ) - экзамены Министерства национального образования Франции. Первые уровни(DELF A1, DELF A2) подтверждают лишь способность коммуникации на французском языке, письменно и устно, в бытовых ситуациях. Для переводчика этого недостаточно. Обладатели (DELF B1, DELF B2) могут нами рассматриваться как кандидаты на перевод простых, стандартных документов. DALF (С1 и C2) -Диплом об углублённом знании французского языка, подтверждающий свободное владение французским — если у Вас есть такой диплом, ждем Вас в свои ряды.

Включайте в резюме все удостоверения: о сдаче тестов Test de connaissance du francais (TCF) и TEF (Test d'evaluation de francais) которые еще действительны (даже если прошло более двух лет после сдачи теста), специальные тесты: CEFP1, CEFP2 (Certificat d’etudes de francais); DL (Diplome de langue); DSLCF (Diplome superieur langue et culture francaises); Diplome de francais langue professionnelle (DFLP); DFP A2, B1; DFP francais des affaires; DFP scientifique et technique; DFP tourisme et hotellerie; DFP secretariat; DFP juridique; DFP medical; Certificat pratique d'etudes francaises CPLF; Diplome d'etudes francaises: DEF; Diplome superieur d'etudes francaises DSEFP (C2)

Согласие на выезд ребенка

Согласие на выезд ребенка во Францию может иметь различные формы:

  • согласие от папы, где мама прописана как сопровождающее лицо, и согласие от мамы, где папа прописан как сопровождающее лицо;
  • разрешение на самостоятельный выезд или согласие на выезд ребенка без указания сопровождающего лица;
  • согласие от сопровождающего родителя - разрешение на выезд без сопровождающего лица или на самостоятельный выезд;
  • согласие - от того, кто не едет - разрешение на вывоз ребенка в сопровождении матери/отца;
  • согласие на сопровождающее лицо от обоих родителей;

Мы не проверяем правильность документов когда переводим, но обращаем Ваше внимание, что:

Согласие должно быть написано на тисненом бланке нотариуса с голограммной, обязательна фраза: "Во Францию и другие страны Шенгенского соглашения", подписано не ранее, чем за 1 месяц до дня подачи документов, содержать адрес, телефон, номер лицензии нотариуса.

Должны быть указаны все паспортные данные (сопровождающего, кто доверяет, и ребенка (если ребенку до 14 лет указывается свидетельство о рождении, если ребенку более 14 лет-паспортные данные)

Срок действия согласия на выезд не должен превышать двойной срок пребывания в стране

Как правило, перевод на французский язык не требуется, но доверенность от остающегося родителя лучше перевести на французский язык и заверить нотариально перевод, даже если турагентство на этом не настаивает.

Переводы для французского посольства

Требования различны (краткосрочная - долгосрочная виза, работа или брак, родителям или детям граждан Франции и т. д. и т п.) , иногда перевод не требуется, иногда можно перевести на английский или французский языки, иногда обязательно на французский.

Мы выполним любой из этих переводов.

  • Справка с места работы;
  • пенсионное удостоверение;
  • выписка со счёта с печатью банка;
  • Табель школьника;
  • Справка о прививках;
  • обязательство родителей о том, что прививки будут сделаны по прибытии во Францию;
  • справка с места учебы;
  • свидетельства о рождении;
  • Свидетельство о государственной регистрации физического лица-предпринимателя;
  • отчет об уплате единого налога;
  • справка с места учебы;
  • Нотариально удостоверенное заявление спонсора о финансовом обеспечении;
  • Справки о доходах;
  • Справка из банка об остатке средств на счету;
  • Документы о наличии недвижимого имущества или ценных бумаг;
  • свидетельства о постановке на учёт в налоговые органы;
  • свидетельства о внесении в единый гос. Реестр;
  • налоговой декларации за последний отчётный период (6 мес)
  • документы подтверждающих смену фамилии;
  • нотариально заверенная копия удостоверения матери-одиночки ;
  • справка из ЗАГСа по форме 25;
  • справка из милиции о том, что с отцом ребенка отношения не поддерживаются и его местонахождение неизвестно;

Заключение брака во Франции

Франция признает только гражданские церемонии заключения брака. Венчание во Франции возможно только после регистрации брака в мэрии.

При заключении брака во Франции следует ставить апостиль на документы. Мы можем помочь Вам в этом.

Некоторые мэрии принимают только переводы, сделанные из России- мы сделаем заверение подписи переводчика на двух языках- французском и русском, при этом апостилированы будут и документ и перевод. Необходимо заранее уточнить в мэрии - примут ли они такое заверение, сколько экземпляров документа и перевода надо. Если нет - перевод этих документов надо делать во Франции, у присяжного переводчика.

Свидетельство о рождении - Acte de naissance . Во Франции этот документ действителен 6 месяцев, о вам придется брать документ в вашем консульстве о том, что в России свидетельство о рождении выдается один раз на всю жизнь.

Справка о предыдущем браке - Certificat de mariage и Свидетельство о разводе Jugement de divorce - без него Вам не получить Свидетельство о правомочии на вступление в брак, Certificat de celibat

Casier judiciaire - Справка об отсутствии судимости.

Certificat de domicile - Справка с места жительства. Справка из домоуправления о том, что Вы проживаете по такому-то адресу, апостиль ставить не надо.

Но вам следует помнить о том, что наше, да и французское, законодательство не есть нечто навеки застывшее, в них время от времени происходят изменения. Поэтому далеко не лишним будет предварительный созвон с посольством на предмет уточнения информации по документам.

Перевод школьных оценок

Наше бюро переводов при необходимости использует следующую шкалу перевода французской 20-балльной системы (оставляя в переводе и количество баллов, указанных в оригинале)

7 и меньше 1 балл.

Более спорная ситуация возникает при переводе на французский язык.

Во Франции начиная с колледжа (с 10 лет) 20-балльные оценки, и к оценке иногда добавляют "tres bien", "bien". Главное это баллы из 20, их называют note (оценка, отметка, балл), а "tres bien" и "bien" - appreciation (оценка; определение цены, достоинства).

В школе (до 10 лет) в тетрадках ставят ставят "tres bien", "bien", "excellent", на контрольных 20-балльные оценки, в оценки за триместр ставят буквами, от A (лучшая) до D (худшая). При этом есть приписка, что С - это aquise.

5 баллов - Tres bien или excellent, со сноской о "tres bein" (или "excellent" )- это самая высокая оценка.

Услуга перевод пенсионного удостоверения пользуется большой популярностью. Пенсионное удостоверение – это главный документ каждого пенсионера, подтверждающий его статус и право на получение пенсии и различных денежных льгот. Перевод пенсионного удостоверения на английский, немецкий, французский или любой другой язык может потребоваться, если человек, достигший пенсионного возраста, решает отправиться на постоянное место жительства за рубеж.

Особенности перевода пенсионных удостоверений

Перевод пенсионного удостоверения на английский язык всегда требует нотариального заверения. Только правильно оформленный документ даст человеку право получать пенсионные выплаты в другом государстве. Гражданам бывших Союзных Республик и любых других иностранных держав, которые переезжают в Россию на постоянное жительство также потребуется перевод пенсионного удостоверения с армянского на русский, с украинского на русский, с белорусского на русский.

Для каждого государства существует свой законодательно закрепленный образец перевода пенсионного удостоверения. Специалисты бюро переводов «Трактат» отлично разбираются в тонкостях законодательной базы разных стран и могут оформить переведенные документы в строгом соответствии с установленными правилами и стандартами. Мы в совершенстве владеем самыми разными иностранными языками, что позволяет нам выполнять перевод любых личных документов качественно и оперативно.

Нотариальный перевод пенсионного удостоверения срочно должен осуществляться исключительно в рамках правового поля того государства, куда планируется выезд. Огромный опыт и наличие узкоспециализированных знаний в юридической сфере позволяют нам учитывать все законодательные и территориальные нюансы при оказании соответствующих услуг физическим и юридическим лицам.

Наши клиенты могут не сомневаться в том, что готовый бланк перевода будет заполнен в соответствии с мировыми стандартами, все даты, адреса, географические названия, указания и имена собственные перенесены из оригинала в перевод максимально точно и корректно.

Преимущества сотрудничества с бюро переводов «Трактат»

Заказывая перевод пенсионного удостоверения в нашем лингвистическом центре «Трактат», вы получаете:

    высокий уровень сервиса и безупречное качество готового перевода; возможность заказать перевод документа и его нотариальное заверение; доступные расценки и фиксированные тарифы; строгое соответствие перевода пенсионного удостоверения всем международным стандартам качества.

Информационная колонка.

Перевод справки об отсутствии COVID-19

В условиях пандемии справка об отсутствии COVID-19 стала одним из главных документов наравне с удостоверением личности. Во многих случаях ее важно иметь при себе.

Российские лаборатории выдают справки об отсутствии коронавируса только на русском языке, поэтому нередко возникает необходимость в их переводе. Справка на иностранном языке может понадобиться при пересечении границы, а также может быть включена в пакет документов для получения визы или разрешения на работу за границей.

Мы рады предложить вам срочный и качественный перевод и нотариальное заверение справки об отсутствии COVID-19 по выгодным тарифам и с удовольствием ответим на любые ваши вопросы.

Берегите себя и будьте здоровы!

04.11.20 филиал Таганская работает с 09:00 до 18:00 (обеденный перерыв - 13:00-14:00)

С 14.09.2020 наш офис AWATERA Москва Сити на Набережной начинает работу по новому адресу: Пресненская наб., д. 6, Деловой комплекс «Империя», стр. 2, под. 3, этаж 53, офис 5305/2.

Для вашего удобства электронная почта moscowcity@awatera.com, а также наш телефон 8-495-120-20-84 остаются прежними.

До встречи в нашем новом офисе!

Информируем вас о том, что по состоянию на 14 августа наши филиалы работают в прежнем режиме, кроме:

Филиал Беговая - пн-пт: с 10:00 до 18:00

Будем рады снова видеть вас в наших офисах!

Компания TRAKTAT - теперь и в Калининграде! Компания TRAKTAT расширяет присутствие в регионах России — на этот раз открылся филиал в самой западной точке страны — Калининграде.

Филиал будет оказывать основные услуги компании: письменный и устный перевод, нотариальное заверение и апостиль, локализацию на ключевые международные языки. Наработанный опыт компании TRAKTAT будет продолжен новым подразделением. Ждем вас по адресу Ленинский проспект, д. 7-9, офис 1.3!

Услуга нотариального заверения доступна в TRAKTAT даже в период карантина. Для заказа просто свяжитесь с нами по телефону, а готовые документы мы пришлем вам курьерской службой. Мы заверим наши переводы печатью компании и подписью должностного лица, или организуем процесс заверения перевода нотариусом. Сроки готовности прежние!

Бюро переводов с заверением нотариуса – это удобно, быстро и качественно. Как правило, процедура заверения занимает несколько дней, но в бюро переводов TRAKTAT мы готовы выполнить нотариальный перевод и заверение в кратчайшие сроки. Звоните нам, мы на связи +7(495)120-20-96

Новая услуга — проставление апостиля через Минюст и ЗАГС. Теперь в Белгороде!

Поможем вам сэкономить время и решим за Вас все вопросы по легализации документов.

Не беспокойтесь о легализации документов — оформите все через специалистов компании TRAKTAT! По всем вопросам обращайтесь в офис компании в Белгороде.

Выгодное предложение для именинников!💥

Компания TRAKTAT любит радовать своих клиентов приятными сюрпризами.

🔥Акция ко дню рождения - скидка 10% на любой заказ. Все, что вам нужно, чтобы ее активировать, это предъявить документ, подтверждающий дату вашего рождения, в филиале TRAKTAT.

9 и 10 января Филиал Таганская по техническим причинам работает до 19:00

Филиал Башня на Набережной и филиал в Белгороде 30 декабря работают в обычном режиме, 31 декабря до 17:00

30 декабря филиал Тверская работает до 16:00, а 31 декабря - до 17:00

В праздничные дни филиал Таганская работает по следующему графику:

  • 31.12.19 - с 9:00 до 19:00
  • 01.01.20 - филиал не работает
  • 02.01.20 - 06.01.20 - с 9:00 до 19:00 (обеденный перерыв - с 13:00 до 14:00)
  • 07.01.20 - филиал не работает
  • 08.01.20 - с 9:00 до 19:00 (обеденный перерыв - с 13:00 до 14:00)


Прошу обратить внимание на то, что переводы неофициальные. Если вы в чем-то несогласны, милости прошу переделать тексты на ваш лад.


Справка о пенсии

FONDS DE PENSION D’UKRAINE
DIRECTION DE LA CAISSE D’ASSURANCE VIEILLESSE
DU DISTRICT . DE LA VILLE DE .
ADRESSE

VILLE
26 juillet 2010
N° 585

Je soussignée, directrice adjointe de la Caisse d’assurance vieillesse NOM, certifie que citoyenne NOM domicilée au XXX

est inscrite à la CAISSE D’ASSURANCE VIEILLESSE DU DISTRICT XXX DE LA VILLE DE XXX

Et est titulaire d’une PENSION CIVILE DE RETRAITE POUR ANCIENNETÉ DU SERVICE EN TANT QUE PERSONNEL ENSEIGNANT

1. Janvier 2010 – X hryvnia
X hryvnia et 53 copecks

2. Février 2010 – X hryvnia
X hryvnia et 53 copecks

3. Mars 2010 – X hryvnia
X hryvnia et 53 copecks

4. Avril 2010 – X hryvnia
X hryvnia et 53 copecks

5. Mai 2010 – X hryvnia
X hryvnia et 53 copecks

6. Juin 2010 – X hryvnia
X hryvnia et 53 copecks

MONTANT TOTAL : X hryvnia
X hryvnia et 18 copecks


La présente attestation est délivrée pour servir et valoir ce que de droit.

Directrice adjointe de la Caisse d’assurance vieillesse SIGNATURE NOM
__________________

Меню пользователя Annesyl
Посмотреть профиль
Найти еще сообщения от Annesyl







Traduction de l’ukrainien au français

Fonds de pension d’Ukraine
Direction du district X
de la ville de X
Département d’assurance vieillesse


ATTESTATION DE PENSION N° 161549

Signature du bénéficiaire SIGNATURE

Sceau rond : Fonds de pension d’Ukraine, N°3, Direction du district X de la ville de X, code d’identification 0000000

Pension d’ancienneté attribuée conformément au salaire de X hryvnia

Montant de pension X hryvnia

A partir du 01.06.2007, durée illimitée

Attestation délivrée le 23.07.2007

Chef du département SIGNATURE

Sceau rond : Fonds de pension d’Ukraine, N°3, Direction du district X de la ville de X, code d’identification 0000000

Меню пользователя Annesyl
Посмотреть профиль
Найти еще сообщения от Annesyl







Справка из банка:

Du 15 juillet 2010 N° 20/7-0000

Pour servir et valoir ce que de droit


Je soussigné, chargé de clientèle de particuliers de la succursale de la banque X à X confirme par la présente, que Mme X est titulaire du compte en hryvnia N° 1111111 dans notre établissement.
J’atteste également qu’au 15 juillet 2010 son compte personnel est créditeur de X hryvnia (X hryvnia et 77 kopecks).

Responsable : SIGNATURE NOM

Sceau rond de la banque

Guichetier: NOM
TELEPHONE


ADRESSE DE LA BANQUE

Меню пользователя Annesyl
Посмотреть профиль
Найти еще сообщения от Annesyl







Справка о недвижимости/приватизации:

Traduction de l’ukrainien au français

CERTIFICAT DE PRIVATISATION

Le comité exécutif du Conseil municipal de la ville de X certifie que l’appartement (logement de propriété partagée d’un immeuble bâti) se trouvant au X
/Adresse de l’appartement/

appartient effectivement en qualité de copropriété privée (globale ou partielle) au citoyen X – ¼
ainsi qu’aux membres de sa famille
X – ¼
X – ¼
X – ¼
/Nom, prénom, patronyme et mention de partage/

L’appartement mentionné est privatisé conformément à la législation ukrainienne, d’après la loi sur « La privatisation du Fonds de la propriété d’Etat».
La surface globale de l’appartement s’élève à X m. Le coût de remplacement au moment de la privatisation s’élève à X hryvnia. Le descriptif de l’appartement et de son équipement est fourni dans le passeport technique qui fait partie intégrante de ce certificat.
Certificat délivré conformément à la décision N° 2005 du 15.09.2005


Directeur adjoint du maire SIGNATURE NOM

Sceau rond : Comité exécutif du Conseil municipal de la ville de X, Ukraine

Série CAA N°123123

L’appartement mentionné dans ce document sous N°X
dans la copropriété de l’immeuble N°X à la rue X
de la ville de X
est enregistré par le Service municipal
«Bureau de l’Inventaire Technique de la région de X»
au titre de bien particulier aux noms suivants :

Ce qui a été noté dans le registre des actes d’enregistrement N°123
Sous le numéro d’enregistrement N°123/0000

26.12.2005
Responsable Signature NOM

Agent Signature NOM
d’enregistrement

Sceau rond : Conseil municipal de X, Service municipal, Ukraine, « Bureau de l’inventaire technique de la région de X » , code d’indentification 0000000

Читайте также: